Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 15

Modyul 007

Katangian ng
Pagsasaling Wika (Belhaag)
Katangian ng Pagsasaling Pamapanitikan
1. Ekspresibo
Naglalarawan ito ng damdaming personal na
saloobin at paniniwala, sa isang pagsasalin mas
nagiging makatotohanan at nanalapit sa orihinal ang
isang salin kung ang tagapagsalin ay nagkakaroong ng
personal na ugnayan sa akdang kanyang isinasalin.
Kung tinatanaw ng tagapagsalin ang mga pangayayari
sa akda na katulad ng nagaganap o naganap sa
kanyang buhay, sa ganitong kaparaanan mas
naibibigay ng tagasalin ang wastong ekspresyon na
nais ipadama ng manunulat sa mambabasa.
Ang sariling karanasan ng tagasalin ay nakapaloob dito,
ngunit hindi nangangahulugang napapalitan ang tunay na
nais ipakahulugan ng pagsasaling Wika.

Malaya ang paraan ng pagsasalin sa katangiang


ekspresibo mahalaga sa katangiang ito ng pagsasalin na
mailabas kung ano tunay na naiisip at nararamdaan ng
isang tao. Ang katangiang ito ay naglalayong magpahayag.

Ang ekspresibong katangian ng pagsasalin ay nagtataglay


nang layuning makapaghatid ng mga tiyak na
impormasyon.
2. Konatatibo

Ang katangiang konotatibo sa pagsasaling wika ay


nagtataglay ng pahiwatig na emosyon o pansariling
saloobin.

Ang pagsasaling pampanitikan na nagtataglay ng


konotatibong katangian ay maaring mag-iba-iba ayon
sa saloobin at karanasan ng tagapagsalin. Ang salitang
ginamit ng manunulat ay maaring bigyang
pagpapakahulugan ng tagapagsalin. Maaring bigyan ng
tagapagsalin ng kahulugan ang salitang ginamit ng
manunulat batay sa istilo ng nagsalin nang hindi
nalalayo o naiiba sa nais ipakahulugan ng manunulat.
Sa paggamit ng konotatibo sa pagsasaling wika, nagkakaroon ng
ibang pagpapakahulugan ang tagapagsalin sa ginamit na salita ng
manunulat.
Halimbawa: ang salitang Dagat, maaring magkaroon ng ibang
kahulugan tulad ng malalim, malawak, mayaman, kabuhayan at iba
pa.

Ang malawak na pagkaunawa sa paggamit ng konotatibong


katangian ay higit na makakatulong sa pagsasalin ng akdang
pampanaitikan. Nagkakaroon ng karagdagang substansya ang isang
obra.
Halimbawa: kung ang tagapagsalin ay magsasalin ng isang tula o
nang maikling kwento. Maibibigay ng tagapagsalin ang kanyang
malawak na imahinasyon at interpretasyon sa isinasaling akda sa
tulong ng konotatibong katangian.
Ang konotatibong katangian ng pagsasalin ay nagpapakita ng
intensyunal na pagpapakahulugan ng tagapagsalin sa mga salitang
ginamit sa loob ng isang akdang isinasalin.
3. Pragmatiks
 Ang pragmatiks ay isang sanghay ng lingwistika na inilalarawan
bilang pag-aaral ng ugnayan ng mga anyong lingwistiko at ang
gumagamit nito. Sa madaling banggit, ito ang ugnayan ng wika at tao.
Ayon kay yule 1996

 Binibigyang pansin dito ang gamit ng


wika sa mga kontekstong panlipunan
gayundin kung paano lumilikha at
nakauunawa ng kahulugan ang tao sa
pamamagitan ng wika.

 Binibigyang pansin ang kaangkupan ng


gamit ng wika sa isang partikular at tiyak
na sitwasyon.
Ayon kay Fraser 2010:

 Nakapaloob sa pragmatiks ang


pagpaparating ng mensaheng
ninanais, kasama ang lahat ng iba
pang kahulugan sa anumang
kontekstong sosyo-kultural.
Ayon kay Chomsky:

“ANG KAKAYAHANG ITO


AY TUMUTUKOY SA
KAALAMAN KUNG
PAANO NAIUUGNAY ANG
WIKA SA SITWASYON NA
PINAGGAGAMITAN
NITO.”
Ayon kina Badayos at mga Kasama 2010:
Ang pragmatic ay kinapapalooban ng tatlong pangkalahatang
kakayahan sa komunikasyon.
1. Ang gamit ng wika sa iba’t ibang layunin gaya ng pagbati, pagbibigay
impormasyon, pagnanais, paghiling at pagbigay pangako.
2. Panghihiram o pagbabago ng wikang gagamitin batay sa
pangangailangan o inaasahan ng tagapakinig/sitwasyon.
3. Ang paggamit ng tuntunin sa isang talastasan at mga naratibong
dulog gaya ng pagkukuwento, pagbibigay ulat at iba pa.
Ayon kay Paul Grice:
Ang bawat mensahe ay mayroong
kahulugan para sa tagapagsalita.
Sa panukala ni Grice, ipinakilala
niya ang apat na patakaran na may
kinalaman sa talasatasan,
(patakaran sa dami, patakaran sa
uri, patakaran sa pagiging akma at
patakaran sa pamamaraan). Ang
apat na patakaran ay iaayon natin
sa pagsasaling pampanitikan.
1.Patakaran sa dami
• Kailangang tiyakin ng tagapagsalin ang mga impormasyong isasalin ay
wasto at naayon sa hinihingi ng mambabasa . Tinitiyak din ng
tagapagsalin ang karakter at dami ng mambabasa.
2. Patakaran sa uri
• Kailangang malinaw sa tagapagsalin ang uri ng genre na kanyang
isasalin upang makapagbigay ng sapat na impormasyon.
3. Patakaran sa pagiging akma
• Kailangang tiyak ng tagapagsalin ang paksang isasalin na
makabuluhan sa mga mambabasa at wasto at akma ang mga salitang
mapipili upang maging mahusay ang isang salin.
4. Patakaran sa pamamaraan
• Hinihingi sa patakarang ito na ang tagapagsalin ay may sapat na
kaalaman sa iba’t ibang pamamaraan. Ang bawat pamamaraan sa
pagsasalin ay may kinaaangkupang genre ng panitikan o anumang uri ng
teksto. Ang kaalaman sa pamamaraan ng pagsasalin ay makatutulong
upang mailahad ang mga impormasyon ng malinaw at madaling
maunawaan ng mambabasa.

Pragmatik sa Pagsasaling Wika


Sa pagsasaling pampanitikan mahalaga ang pragmatik. Binibigyan
daan ng karampatang pagpapahalaga ang pang-araw-araw na
komunikasyon. Sa ganitong kaparaanan mas nagiging madali at may
kabisaan ang isinagawang pagsasalin dahil hindi nagiging buo ang isang
komunikasyon kung walang pragmatik.
• Ang pragmatik ay tumutukoy sa kakayahang iparating ang lantad at di-
lantad na kahulugaan ng isang konteksto. Sa pagsasalin ng isang
akdang pamapanitikan, ang pragmatik ay nagkakaroon ng malaking
ambag sapagkat ayon kay Yule, ang bawat salita ay may kahulugan sa
tagapakinig. Gayundin sa pagsasalin, kailangan ang tagapagsalin ay
may kaalaman sa pragmatik upang maisalin nito ang kahulugan ng
salita sa loob ng konteksto na nararapat maunawaan ng mambabasa.

• Nagkakaroon ng suliranin sa pagsasalin kung ang pragmatik ng


Simulaing wika ay naiiba sa Tunguhing wika. Ang magkaibang wika ay
mayroong magkaibang pragmatik at anyo ng komunikasyon. Ang
pagkakaroon ng magkaibang pramatik ng dalawang wikang kasangkot
sa pagsasalin ang karaniwang suliranin ng tagapagsalin.
4. Subhektibo
• Sa subhektibong katangian ng pagsasalin,
higit na nalilinang ang kaalaman ng
tagapagsalin sa kultura ng bansang
pinagmulan ng akdang isasalin. Kasabay
nito ang paggamit ng tagapagsalin ng
malawak na imahinasyon. Sa subhektibong
katangian ng pagsasalin, ang paggamit ng
imahinasyon ang higit na binibigyang
halaga upang mailahad ang mga
impormasyong nais maunawaan ng
mambabasa.

You might also like