ENP2202 2 2566 Lecture 3

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 40

ENP2202 2/2566 Lecture 3

Creative Translation (Translation Methods)


Dr.Natthaphon Santhi (ดร.ณัฏฐพล สันธิ - อ.หนึ่ง)
0612658765 (natthaphon.san@crru.ac.th)
Dr.Jean Christophe Paquin (Aj.JC)
0960418345 (jcljpaquin@gmail.com)
Are you ready?
Creative Translation Course Description
เทคนิคการแปลที่สูงขึ้นโดยเน้นความยืดหยุ่นในการแปลภาษาและวัฒนธรรมเป้าหมาย ความ
ยืดหยุ่นของกระบวนการคิด การแปลโดยคงไว้ซึ่งเจตนา ลีลา น้ำเสียง ความขบขัน ความรู้สึก
ในบริบททางวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน การฝึกแปลงานเชิงสร้างสรรค์ในหลากหลายสาขาการ
แปลโฆษณาและเอกสารเผยแพร่

More advanced translation techniques with an emphasis on flexible approach in translating


the target language and culture; flexibility in thought processes; translations with
appropriate intent, style, tone, humor, emotions in different cultural contexts; a practice of
translating different creative genres texts; advertising and marketing documents of products
in different cultural communities.

Western Languages Program, Faculty of Humanities, Chiang Rai Rajabhat University (2021)
4

TRIIP Model for Creative Translation


Research-Based Integrating Publication
Theories (Translation) Innovation (Digital (Cross-Border
(Mixed Methods) University2Community Transformation)
(Social Capital Theory) Mobility)

ENP2202 Creative Translation


Translation Theories

Source Language Target Language


Transfer
(SL) (TL)
Th
eo
ry
1

Equivalence Translation Methods

Non-equivalence (Problems)

Th
Form Meaning Culture

eo
Translation Strategies

ry
2
T he
ory
Creative Translation

3
Translation Methods
What is translation?

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
What is translation process?

Form Meaning Culture

Duangta Supol. (1998). Theory and Strategies of Translation. Chulalongkorn University. Bangkok.
https://drive.google.com/file/d/18S8ybAKClRtXypMH5yd6JKBvgrfBLAzR/view?usp=sharing
What is translation process?

Form Meaning Culture

Duangta Supol. (1998). Theory and Strategies of Translation. Chulalongkorn University. Bangkok.
https://drive.google.com/file/d/18S8ybAKClRtXypMH5yd6JKBvgrfBLAzR/view?usp=sharing
Translation Process Model
(Saibua, 1999:22)

Sanchawee Saibua (1999). Translation Principles. Thammasat University, Bangkok.


http://www.e4thai.com/e4e/images/pdf2/หลักการแปล.pdf
What are key translation methods and its key
characteristics? (processes)
Sarothai Iewtrakool (2004) proposed 3 main translation methods in her study on Strategies Used in
Documentary Translation: A Case Study for National Geographic Magazine.

6%

2. 70%

3. 8%

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Word-for-Word Translation

by the translator about 6% of all sentences.

E.g. SV or SVO

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Word-for-Word Translation - Examples

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Word-for-Word Translation - Examples
Word-for-Word Translation - Summary
1.Not complicated structure (sentences or phrases) e.g. SV or SVO

2.No rearrangement (position of words, phrases, sentences remains unchanged)

3.Slight modification only word choices (more appropriate or more vivid words)

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Literal Translation
2.

It was found that

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Literal Translation - Rearranging

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Literal Translation - Replacing
The

choosing

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Literal Translation - Summary
1.More complicated structure (complicated sentences or phrases) e.g. compound &
complex structure with embedded clauses.

2.Rearrangement (position of words, phrases, sentences are changed due to different


focus of language specific)

3.Replacement of word choices (more appropriate or more vivid words)

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation

It was found that

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Omitting

The Back Translation to the original text would get:

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Omitting

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Combining

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Adding

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Expanding (NP to S)

The Back Translation to the original text would get:

My grandparents would do the same.

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Expanding (Meaning)

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
Free Translation - Summary
1.Totally changing the forms and meaning (e.g. phrases to sentence or vice versa)

2.Rearrangement (position of words, phrases, sentences are changed due to different


focus of language specific)

3.Replacement of word choices (more appropriate or more vivid words)

4.Phrase and sentence transformation (omitting, adding, combining, expanding)

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine (https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing)
How many main translation
methods were proposed in this
lecture?
What translation method is
used for this text?

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine. https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing
What translation method is
used for this text?

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine. https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing
What translation method is used for this text?

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine. https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing
What translation method is used for this text?

Iewtrakool, S. (2004). Strategies Used in Documentary Translation: A Case Study for National Geographic
Magazine. https://drive.google.com/file/d/1FB57NrE_JHvAO0__ahwbC4WsO5y3ed8J/view?usp=sharing
Assignment 2: Translation Methods Analysis
1) Use Iewtrakool (2004)’s Translation Methods Theory (3
Methods) p.12-31
Strategies used in documentary translation case study for national geographic magazine.
pdf
to analyze translation methods used in translating the
texts from Lion Mag 2020.
2) Work in group of 5-7 persons to analyze 3 texts from
Lion Mag 2020 by choosing 1 text of each of the 3
categories 1) สถานที่ท่องเที่ยว 2) สินค้าผลิตภัณฑ์ท่อง
เที่ยว 3) สารจากผู้บริหาร
Text Types in Lion Mag 2020

1. สถานที่ท่องเที่ยว
(1) เทศกาลสงกรานต์ ประเพณีสนุกสนาน คู่วัฒนธรรมไทย
(2) เช็กอิน เมืองนนท์ เที่ยวใกล้กรุง ชิคๆ เก๋ๆ
(3) เยาวราช
(4) หน้าร้อนพาล่องใต้
(5) นครวัด-นครธม แว่วเสียงอัปสรา
(6) คิวชู-ฟูกุโอกะ
(7) เทศกาลฮานามิ ซากุระบาน

2. สินค้าและผลิตภัณฑ์ท่องเที่ยว
(8) Pink Sapphire อัญมณีสีหวาน ตัวแทนความรัก และการปล่อยวาง
(9) โพธาลัย เลเชอร์ ปาร์ค ความสุขพร้อมให้เลือกสรรในกรุงเทพ
(10) พราวภูฟ้า เติมพลังชีวิตด้วยสายน้ำและขุนเขา

3. สารจากผู้บริหาร
(11) CEO Message
3.Develop 12-15 Minutes PRESENTATION with
Powerpoint (ppt) for class presentation on 22-
23 November 2023.
The presentation structure must include 1) Introduction 2)
Analysis Results and Conclusion.
Presentation Model
(1) Introduction
(1.1) This assignment aims to analyze translation methods
in the translated text which is selected from the
Lion Mag 2020.
(1.2) The data in the selected text
contained ...จำนวน... sentences and ...จำนวน... words.
(1.3) The 3-translation method model
proposed by Iewtrakul (2004) was employed as the
framework for translation analysis which included Word for
Word Translation, Literal Translation, Free Translation.
(2) The results were summarized and reported as shown in
the slides presentation. (อธิบายผลการวิเคราะห์ด้วยตัวเลข
ในตาราง พร้อมยกตัวอย่างการแปลแต่ละประเภท)
Description of Data
Class Attendance

Go to http://class.crru.ac.th
Results methods

Description

Conclusion methods were used.

The examples of each method


Q&A
Thank You & Cheers!

You might also like