Translation and Professional Ethics

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

TRANSLATION AND PROFESSIONAL ETHICS


TRANSLATION AND PROFESSIONAL ETHICS

 A professional translator has responsibility not only towards clients but also
towards the society.

 Professionally, it becomes imperative that translators make an earnest effort to


offer the highest quality in their professional work.

 All of the translator’s projects must be reliable and deliver the exact idea and
structure of the original text
ACCURACY AND IMPARTIALITY

 The translator must make substantial efforts to translate the text accurately and to convey
the exact sense or meaning between peoples and cultures reliably

 Preservation of the meaning, sense, style and format of the original document is one of the
prime concerns of a professional translator

 Any conflict of interest that may affect the translation on the part of the translator must be
taken as a personal bias and must be avoided with impartiality
CONFIDENTIALITY AND TRUST

 Confidentiality and privacy of the information must be maintained

 Any privileged or confidential information included in the


documents to be translated must be kept in secret

 It is a translator’s moral duty not to reproduce, disclose or divulge any


personal or confidential information of the client or the document
LIMITATION AND DISCIPLINE OF PRACTICE

 The translator must disclose his qualifications, skills and aptitude correctly and
truthfully to the client knowing his professional limitations

 He must not accept assignments that surpass his skills and expertise

 Timely completion of project is also compulsory for the translator to avoid inflicting
any kind of loss to the client
ACCOUNTABILITY
 The translator must make every possible effort to search for and rectify the errors
made by him even when the project has been completed

 In this regard self accountability becomes a moral obligation in order to evade


possible legal responsibility and risk
PROFESSIONAL DEVELOPMENT
 The Translator must improve his aptitude, skills and knowledge on continuous basis

 Being a professional, he must improve translation skills at every possible


opportunity by seeking to learn language, specialized areas and translation
practices

 He should learn new terminology and evaluate himself constantly regarding his
performance
RESPECT FOR ALL PARTIES
 The translator should show genuine respect for people and cultures involved in the
translation process.

 Creating self-respect as regards one’s work, acknowledging the significance of the


translation agency and having concern for clients is part of quality professionalism.

 Respect for copy rights and intellectual property of others is also a moral
consideration.
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

You might also like