Professional Documents
Culture Documents
Translation and Professional Ethics
Translation and Professional Ethics
Translation and Professional Ethics
A professional translator has responsibility not only towards clients but also
towards the society.
All of the translator’s projects must be reliable and deliver the exact idea and
structure of the original text
ACCURACY AND IMPARTIALITY
The translator must make substantial efforts to translate the text accurately and to convey
the exact sense or meaning between peoples and cultures reliably
Preservation of the meaning, sense, style and format of the original document is one of the
prime concerns of a professional translator
Any conflict of interest that may affect the translation on the part of the translator must be
taken as a personal bias and must be avoided with impartiality
CONFIDENTIALITY AND TRUST
The translator must disclose his qualifications, skills and aptitude correctly and
truthfully to the client knowing his professional limitations
He must not accept assignments that surpass his skills and expertise
Timely completion of project is also compulsory for the translator to avoid inflicting
any kind of loss to the client
ACCOUNTABILITY
The translator must make every possible effort to search for and rectify the errors
made by him even when the project has been completed
He should learn new terminology and evaluate himself constantly regarding his
performance
RESPECT FOR ALL PARTIES
The translator should show genuine respect for people and cultures involved in the
translation process.
Respect for copy rights and intellectual property of others is also a moral
consideration.
THANK YOU FOR YOUR ATTENTION