Professional Documents
Culture Documents
Translation in Ukraine During The Last Decade of The 20th Century and The Role of The Vsesvit Journal
Translation in Ukraine During The Last Decade of The 20th Century and The Role of The Vsesvit Journal
1 2 3
Written translation and Official international texts of Successful establishment of
translation in viva voce were diplomatic and legal nature international relations with
actively employed to establish were translated, including countries that recognized
and maintain international ties. treaties, agreements, and Ukraine was achieved by 1993-
memoranda. 1994.
Artistic Translation Challenges
THE ECONOMIC AND FINANCIAL CRISIS MAJOR PUBLISHING HOUSES IN UKRAINE THE TRANSLATION OF BELLES-LETTRES
FOLLOWING THE COLLAPSE OF THE TEMPORARILY OR COMPLETELY (LITERARY WORKS) CAME TO A
SOVIET UNION AFFECTED THE SUSPENDED THEIR OPERATIONS. STANDSTILL DURING THE SECOND HALF
PUBLISHING INDUSTRY. OF THE 1990S.
•The Vsesvit journal remained the
The Role of Vsesvit only functioning organ for
publishing foreign literature
Journal translations.
•The journal published works from
one hundred and ten foreign
languages, including novels,
narratives, short stories, and poetry.
•It introduced Ukrainian readers to
foreign classics and prominent
contemporary authors/poets.
Contributors and Collaborators
01 02 03
English language authors German, French, Spanish, Works from Scandinavian,
from the British Italian, Portuguese, and Western Slavic, Baltic, Arab,
Commonwealth countries Brazilian authors were also Near Eastern, Far Eastern,
and the USA had a regularly published. South Asian, and African
prominent place in the countries were introduced to
journal. Ukrainian readers.
Principles of Artistic
Translation
Elaborated and unanimously agreed-upon principles of artistic translation
were employed in Ukrainian publishing houses.
ARTISTIC TRANSLATION PLAYED A VITAL THE VSESVIT JOURNAL, ALONG WITH BY ADHERING TO ESTABLISHED PRINCIPLES,
ROLE IN INTRODUCING FOREIGN DEDICATED TRANSLATORS AND ARTISTIC TRANSLATIONS MAINTAINED THE
LITERATURE TO UKRAINIAN READERS COLLABORATORS, CONTRIBUTED ESSENCE AND ARTISTIC QUALITIES OF THE
DURING THE EARLY YEARS OF SIGNIFICANTLY TO THE RECOGNITION OF SOURCE LANGUAGE WORKS.
INDEPENDENCE. FOREIGN AUTHORS.
Thanks for your
attention!