Enc Rječnik Lingv Naziva Rikard Simeon

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 26

Енциклопедијски рјечник

лингвистичких назива
Рикард Симеон
Уопштено о речнику
 Енциклопедијски рјечник лингвистичких назива
представља лингвистичко-терминолошки вишејезични
и енциклопедијски речник.

 Објављен је 1969. године у издању Матице хрватске.

 Рикард Симеон је 10 година радио на овом делу, а с


њим је сарађивало више наших познатих лингвиста,
специјалиста за поједине лингвистичке области.

 Састоји се из две опсежне књиге, садржи око 2000


страница А4 формата.

 Ово дело нема непосредни узор, а по обухватној


потпуности надмашује све што је до данас на том
подручју написано.
Макроструктура
 Извори
 Ексцерпција грађе
 Одабир одредница
Извори
 Речници лингвистичке и филологијске
терминологије (39)

 Остали речници, енциклопедије, граматике и


друга лингвистичка дела (591)

 Старија хрватска и српска књижевна дела из


којих су преузети примери (78)

 Као први извор за овај речник послужио је


Речник лингвистичке терминологије Ј.
Мароузеауа (Париз, 1951)
Речници лингвистичких и
филологијских термина
 Hofmann-Rubenbauer, Worterbuch der
grammatischen und metrischen terminologie
(Heidelberg, 1950)

 Severino, Manuale di nomenclatura linguistica


(Milano, 1937)

 Pei-Gaynor, A dictionary of linguistics (New York,


1954)

 Белић-Ившић, Граматичка терминологија (Београд,


1932)
 Т. Маретић, Преглед лингвистичке
терминологије 12-19. столећа (Загреб, 1932)

 Rusko-česky slovnik lingvisticke terminologie


(Praha, 1960)

 A. Springhetti, Lexicon lingusticae et philologiae


(Romae, 1962)

 Руски превод речника J. Marouzeaua

 Руски превод речника Е. Hampa, O.S. Ahmanova,


Словар лингвистических терминов (Москва,
1966)
Остали речници, енциклопедије, граматика
и друга лингвистичка дела
 Поред речника лингвистичких термина послужили су и речници
из других дисциплина:

 А. Костић, Медицински речник (Београд-Загреб, 1956)


 Медицински лексикон (Београд-Загреб, 1957)
 Енциклопедије: Мала совјетска енциклопедија, Енциклопедија
лексикографског завода, Енциклопедија Југославије
 Ексцерпиран је велики број граматика, научних дела, расправа
домаћих и страних писаца:
 Немачки: Duden, Erben, Glinz, Drach, Porzig
 Француски: Сосир, Bally, Vendnyes,
 Marrtinet, Meillet-Cohen
 Руски: Мешчанинов, Виноградов, Ефимов, Гвозденов, Аванесов
 Енглески: Riper, Mulgrave
Старија хрватска и српска књижевна
дела из којих су преузети примери

 Обухватио је дела од 1400. до 1900. године.

 Примери су преузети из дела: Алберти, Анчић,


Бановац, Бијанковић, Даничић, Гамблак
(1400), Деркос, Дивковић, Филиповић,
Хабделић, В. Јагић, Канић-Миошић, Караџић,
Кашић, Лучић, Марулић, Обрадовић, Орбин,
Витаљић, Зоранић, Зрински...
Ексцерпција
 Одређени речници, енциклопедије,
граматике и поједина лингвистичка дела
била су у потпуности ексцерпирана.

 У одељку Библиографија налази се списак


дела која су подељена на основу тога да ли
је грађа потпуно или делимично
ексцерпирана.
Одабир одредница
 Застарели, савремени, новостворени, још непризнати;
дијалектни и они који су у књижевном језику признати као
правилни; национални и интернационални; прости, сложени
(састављани) и описни; термини разних лингвистичких и
филологијских дисциплина, као и термини из дисциплина које
су с њима сродне или уско повезане.

 Сваки термин као посебна јединица.


 Као посебне јединице истакнути су и сви синоними и
хомоними.

 Лексичке јединице су распорађене по абецедном реду.

 Термин из страног језика наводи се у оригиналу.


Микроструктура

 Одредница = граматичка својства,


етимологија, еквиваленти на страним
језицима, синоними, дефиниција, примери
Одредница
 Домаћи термини се налазе као одреднице.

 Уколико не постоји одређени термин на нашем језику наводи


се страни термин у оригиналу.

 Акцентовани су руски термини и термини који су акцентовани


у изворима.

 Дужина се бележи само како бисмо разликовали генитив


множине од номинатива једнине именица женског рода.

 Двојни термини (атрибутивни скупови, тј. спојеви придева и


именица) налазе се под обе речи, а обрађени су под оном која
је по значењу претежнија, док су под другом само упућени на
место одредбе.
Граматичка информација
 Именице су означене по роду m, f, n.
 Придеви су означени аdj.
 Прилози су означени аdv.
 Глаголи немају ознаку, навођени су у

инфинитиву.
Етимологија
 Уз националне термине бележи се
етимологија ако је забележена у изворима.

 Код интернационалних термина указује се


на непосредно порекло (забележен лик у
оригиналу).
Еквиваленти на страним језицима
 Поред хрватских термина у загради су
навођени и термини на латинском, немачком,
руском, енглеском, француском, италијанском
и шпанском (увек идентичан низ).

 Разнојезични термини одвајају се двема


усправним цртама (II).

 Уколико не постоји еквивалент у једном од


страних језика на то место ставља се црта (-).
Синоними

 Забележени курзивом, а звездица иза речи


упућује на место где су обрађени по
абецедном реду.
 Дефиниције је преузео из извора у целости
или у скраћеном облику.

 Повезао је различита, често и супротна,


мишљења и различите дефиниције како би
се добила што потпунија слика о
мишљењима најугледнијих стручњака о
значењу сваког термина.
Примери
 Забележени су примери и на хрватском
језику и на страним језицима (из
књижевних дела, лингвистичких дела).

 Преписани су дословно на језику и


правопису цитираног извора.

Полисемија
Намена
 Намењен најширем кругу лингвиста и
филолога и свима онима који се баве
питањима језика: професорима,
наставницима средњих и високих школа,
студентима, уредницима културних
рубрика у новинама и часописима.

 Потребан је библиотекама школа, ђачких


домова и осталих васпитних установа, као
и свим културним установама,
Овај речник није само зборник лингвистичких
термина, него и њихових описа. Лингвистички називи дати
су на осам језика: српскохрватски, латински, немачки,
руски, енглески, француски, италијански и шпански. У њему
су прикупљени називи свих научних дисциплина које имају
везе са проучавањем језика. Приказани су називи
најразличитијих школа и праваца, сви термини на било који
начин везани уз лингвистику, па чак и болести које
проузрокују сметње у говору. Посебно су брижљиво
обрађени подаци о језицима целог света, као и подаци о
различитим врстама писма.
Рикард Симеон је рођен 1911. године у Великој Барни. Студије и
докторат и завршио је на Филозофском факултету у Загребу, где је
касније био доцент, ванредни и редовни професор. Пре тога био је
службеник. Писао је књижевна дела, књижевно-критичке радове и
лингвистичке радове.

You might also like