第二课 - 越汉翻译

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

第二课

1.Tôi đang suy nghĩ và hệ thống lại một số nhận xét đầu
tiên của chúng ta về vấn đề choáng do bom mìn.

我正在思考 / 考虑并再系统(整理)一下我们对地雷眩
晕问题的初步平价。

2.Họ chuyện trò với nhau rất tâm đắc

他们挺聊得来的 / 他们聊得心投意合。
3.Theo ý chủ tịch thì việc bang giao giữa Việt Nam
và hai nước Miên, Lào sau này sẽ như thế nào? Ba
nước sẽ bang giao với nhau trên nguyên tắc bình
đẳng hoàn toàn và tôn trọng độc lập quốc gia của
nhau
在主席的看来,越南与柬埔寨、老挝两国的外
交关系会往哪个方向发展?三国将在完全平
等、尊重彼此国家独立权的原则上建立外交关

4.Thời gian cứ lừng lững trôi, bất chấp người ta có để ý đến nó hay
không. Tôi đã đến tuổi ba mươi, cái tuổi chín chắn độ lượng.

不管人们是否注意,时间还是渐渐流逝着。
5.Anh cũng đẹp, dáng dấp đàng hoàng, mọi cử chỉ đều biểu hiện ý
thức sâu sắc về giá trị bản thân.

他也帅,体形端正,他的言行举止深刻体现了自我价值的
认识。
6.Bây giờ anh chị ấy đã có cuộc sống đàng hoàng
他们俩现在的生活已经过得很充足了。
他们俩现在已经过上了充足的生活。
7.Tuy nhà hai đứa ở hai tỉnh khác nhau, nhưng cô ta cũng đã đến nhà tôi dăm ba lần. Xinh,
nhanh nhẹn, ngoan đáo để - mẹ tôi nhận xét. Mẹ đã đi khoe với hàng xóm, đã mẹ mẹ con
con với cô ta.

虽然两个人的家在两个省份(虽然两家住在不同的省份),但
是她也来看我家好几次了。挺可爱、快活、乖巧的,这些是我
妈对她的评价。妈妈向 / 跟令居炫耀她(妈妈)早就把她视为
家里的孩子似的。妈妈早就用母亲和女儿的称呼来称呼她了。
8.Hình như trong đôi mắt sáng rộng mở của Ông phảng phất
nét buồn được dấu kín không mấy ai phát hiện được.

在他的明亮眼睛里好像隐藏着没人可发现的悲伤
9. Nên bình tĩnh nghe ý kiến phê bình của bạn, đừng nên tự
ái.

应该冷静地倾听朋友们的批评意见,不要太顾面子。
10. Chúng tôi sẽ nghiên cứu kế hoạch của ông một cách kỹ
lưỡng.

我们会详细 / 仔细地研究您的计划

11. Trước sau tôi vẫn coi anh là một nghệ sĩ tài năng đã có
nhiều cống hiến cho xã hội.

我一直认为你是一位对社会做出了巨大贡献的天才艺术
家。
12. Ngày tôi học hết cấp hai thì nghe nguời lớn nói chồng cô đã li dị
cô đi lấy người vợ khác khá xinh rồi đem nhau lên tỉnh sống.

我初中毕业那时候就听到大人们说她老公跟她离婚了并另娶了一
个漂亮的老婆,然后一起搬到大城市生活。

13.Thương cô và oán mình, tôi luôn sống trong dày vò suốt bao năm
tháng.

怜悯她与怨恨自己,(所以)我多年来一直活在折磨中。
14. So với Thảo thì Hài hơi già hơn một chút, nói năng lễ phép.

与阿草相比,阿鞋稍微老了一些,但说话很有礼貌

15. Hồi còn nhỏ, bà Hoàn bị một trận bệnh khá nặng tưởng là chết
nhưng may mắn bà sống được.

小时候,还婆婆患了重病(得了一场重病),以为是要死了呢,
幸好她活过来了。
16. Thôi em về đi. Hai em kia đủ tiêu chuẩn thì đi, còn em thì chờ dịp khác.

你回去吧。他们俩合格了就去,你就等下次机会吧

17. Hôn lễ sẽ được tổ chức vào hồi 18 giờ thứ 7 ngày 12 tháng 8 năm 2020 tại
nhà hàng “Hoàng Thành” số 74 đường Nam Kỳ Khởi Nghĩa, quận 1, thành phố
Hồ Chí Minh.

婚礼将于 2020 年 8 月 12 日星期六下午六点在胡志明市,第一郡,南旗起


义街 74 号“皇城”餐厅举行。

兹定于 2020 年 8 月 12 日星期六下午六点在胡志明市,第一郡,南旗起义


街 74 号“皇城”餐厅(即将)举行婚礼

You might also like