The King Great Goodness Part 2 Mahasilava Jataka (Eng. & Chi.)

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 16

《大善之王》第二部

马哈西拉瓦本生经第
二部分

1
King MahaSilava and his warriors
were taken to the cemetery and
buried up to their necks. Even while
in this perilous state, King
MahaSilava reminded his men,
“Practice compassion and harbor no
hatred towards these men or any
others. Hatred and revenge will only
poison the possessor.”
Then, at midnight, wild animals came.
玛哈西拉瓦国王和他的战士们被带到墓
地,埋到脖子以下。 即使在这种危险的
状态下,玛哈西拉瓦国王也提醒他的部
下,“对这些人或任何其他人表现出同
情心,不要怀有仇恨。 仇恨和报复只会
毒害拥有者。”然后,到了半夜,野生
动物来了。
2
The animals smelled the human flesh
and were ready to feast.
King MahaSilava and his men raised a
mighty shout and chased the animals
away, but it didn’t take long for the
animals to return.
The chief wolf set his eyes on King
MahaSilava.
Calm and collected, King MahaSilava
offered his neck to the wolf
动物们闻到了人肉的味道,准备好大
吃一顿。摩诃席拉瓦国王和他的部下
大声喊叫,把动物们赶走了,但没过
多久,动物们又回来了。狼首领将目
光投向了玛哈西拉瓦国王。玛哈西拉
瓦国王冷静而镇定,将自己的脖子献
给了狼
3
When the wolf chief charged, King
MahaSilava clamped down on its neck
with the grip of a vise. The wolf, in
fear for his life, started thrashing
about, loosening the earth around the
king. The more the wolf thrashed, the
more earth loosened and the more the
king was able to free himself.
Finally, the king was able to draw
himself fully out of the pit.
当狼首领冲锋时,玛哈西拉瓦国王用虎
钳夹住了它的脖子。 狼担心自己的生命
受到威胁,开始猛烈地扑打,国王周围
的泥土松动了。 狼打得越厉害,土就越
松动,国王就越能挣脱束缚。最后,国
王终于从坑里爬了出来。

4
Seeing their chief captured and
subdued, the other wolves ran away in
fear. King MahaSilava then released
the wolf chief and freed all his
warriors.
At that same cemetery, it just so
happened that a corpse had become
exposed in an area between the
domains of two ogres. The ogres
began to argue over who would get to
eat the corpse.
看到首领被俘虏,其他狼都惊恐地逃
跑了。 随后,玛哈西拉瓦国王释放
了狼首领并释放了他所有的战士。就
在同一片墓地里,两个食人魔的领地
之间,恰好有一具尸体暴露在外。
食人魔们开始争论谁能吃掉尸体。
5
The argument got so heated that
they were about to resort to
violence. However, they happened
to see King MahaSilava. Sensing his
goodness and morality, the ogres
decided to ask him to divide the
corpse for them.
The king said, “My friends, I would
be glad to be of assistance to you,
but as you can see, I am filthy. I
must bathe first.”
争论非常激烈,以至于他们几乎要诉诸暴
力。 然而,他们碰巧见到了摩诃席拉瓦国
王。 食人魔们感受到了他的善良和道德,
决定请他为他们分尸。国王说:“朋友
们,我很乐意为你们提供帮助,但正如你
们所见,我很肮脏。 我得先洗澡。”
6
Using their ogre powers, they brought
forth the king of Kosola’s fresh bath
water. The ogres happily offered the
bath to King MahaSilava.
After bathing, King MahaSilava said, “It
would not be fitting, for me, a king, to
decide a case while undressed.
Please bring me proper clothes.”
The ogres then transported the king of
Kosala’s royal attire and happily
offered it to King MahaSilava.
他们利用食人魔的力量,带来了科索拉
国王的新鲜沐浴水。 食人魔们高兴地向
玛哈西拉瓦国王提供沐浴服务。沐浴
后,玛哈西拉瓦国王说道:“对于我这
个国王来说,赤身裸体地裁决案件是不
合适的。 请给我拿合适的衣服。”随
后,食人魔们将科萨罗国王的王服运
来,高兴地献给了玛哈西拉瓦国王。
7
After that, King MahaSilava requested
for a meal so that he would no longer
be hungry.
The ogres then had the royal banquet
of the king of Kosala transported
and happily offered it to King
MahaSilava.
After eating, the ogres asked if King
MahaSilava had any further requests.
The king then said, “Please fetch my
royal sword which lies above the bed
of the usurper.”
之后,玛哈西拉瓦国王要求吃饭,这样
他就不会再饿了。随后,食人魔们将科
萨拉国王的皇家宴会运了过来。并高兴
地把它献给玛哈西拉瓦国王。吃完饭
后,食人魔询问玛哈西拉瓦国王是否还
有什么要求。国王说:“请把我放在篡
位者床上的王剑取来。”
8
Using their powers, the ogres
removed the royal sword from
above the bed and happily offered it
to King MahaSilava.
King MahaSilava then used his royal
sword to cut the corpse in half from
north to south and gave an even
half to each ogre. The ogres were
very happy with this solution.
They asked if there was anything
they could do to thank him.
食人魔们利用自己的力量,从床上召唤出
了皇家剑,并高兴地把它献给了玛哈西拉
瓦国王。随后,玛哈西拉瓦国王用他的王
剑将尸体从北向南切成两半,并给每个食
人魔各一半。 食人魔们对这个解决方案非
常满意。他们询问是否可以做些什么来感
谢他。
9
The king replied, “By your power, please transport me to the usurper’s
chambers and my men back to their houses.”
Now, at that moment, the king of Kosala was sleeping without a care in the
world.
King MahaSilava used the flat part of the blade to strike the sleeping
usurper on the stomach.
Shocked, the king of Kosala thought he might be dreaming.

国王回答说:“请以您的力量,将我送往篡位者的房间,并将我的部下
送回他们的家中。”此时此刻,憍萨罗国王正无忧无虑地沉睡着。玛哈
西拉瓦国王用刀片的扁平部分击中了熟睡的篡位者的腹部。拘萨拉国王
大吃一惊,以为自己是在做梦。

10
Frightened, the king of Kosala summoned
all his courage to beg for his life. He
asked, “Sire, my guards are on duty and
my doors are barred; not a soul is allowed
entry.
How did you appear by my bedside,
sword in hand and dressed in splendor?”
King MahaSilava then relayed the events
of the night to the king of Kosala.
The usurper’s heart was moved, and he
said,
拘萨罗王惊恐万状,鼓足勇气乞饶。 他问
道:“陛下,我的卫兵正在值班,我的门
是锁着的; 没有一个灵魂被允许进入。你
怎么出现在我的床边,手执宝剑,衣着光
鲜?”马哈西拉瓦国王随后将当晚发生的
事情转告给拘萨罗国王。篡位者心中一
动,说道:
11
“O great and benevolent king, I am a but a
foolish human. I was not able to recognize
your actions as signs of goodness. Instead,
I saw them as signs of weakness.
Yet, mere ogres who are brutish and eat
human meat were able to see your virtue.
Henceforth, I will never plot ever again
against one as virtuous as you.
In addition, I swear to be your humble and
loyal ally. I will fight any who stands against
you.”
“ 伟大仁慈的国王啊,我不过是一个愚蠢
的人类。 我无法将你的行为视为善良的标
志。 相反,我认为它们是软弱的表现。然
而,区区残暴吃人肉的食人魔却能看到你
的德行。从此以后,我再也不会算计你这
样有德行的人了。此外,我发誓成为您谦
虚而忠诚的盟友。 我会与任何反对你的人
战斗。”
12
The king of Kosala then had King
MahaSilava lie in the royal bed while he
stretched himself out on the couch.
The next morning, the city’s inhabitants
were summoned, and a proclamation was
made by the king of Kosala.
“Let it be known, henceforth, I will deal
with all rebels and enemies of King
MahaSilava.
May King MahaSilava’s reign last
forever.”
随后,科萨拉国王让玛哈西拉瓦国王躺在
皇家床上,而他则躺在沙发上。第二天早
上,科萨拉国王召集了全城居民,发布了
公告。“让大家知道,从今以后,我将对
付玛哈西拉瓦国王的所有叛乱者和敌人。
愿玛哈西拉瓦国王的统治永远持续下
去。” 13
Upon returning to Kosala, the king
ordered the corrupt, conniving and
slanderous minister to be put to death.
Upon his throne, King MahaSilava
contemplated, “It was my perseverance
that saved my life and the lives of my
ministers. It was my perseverance that has
resulted in the comfort and enjoyment I
experience now. I recovered the country
through perseverance.
Perseverance is truly excellent!”
返回科萨拉后,国王下令处死这位腐
败、纵容、诽谤的大臣。玛哈西拉瓦国
王在他的宝座上沉思道:“正是我的毅
力拯救了我和我的大臣们的生命。 正是
我的坚持,才换来了我现在的舒适和享
受。 我通过坚持不懈地恢复了国家。毅
力真是太棒了!”

14
The Buddha then concluded the
Jataka by saying,
“The evil minister of those days was
eventually reborn as Devadatta.”
“The one thousand faithful
warriors of those days were
eventually reborn as Buddhist
disciples.”
“King MahaSilava was reborn as
myself, the Buddha.”

佛陀随后在《本生经》的总结中
说道:“当年的恶臣,最终转生
为提婆达多。”“当时的一千位
忠实战士,最终都转生为佛弟
子。”“摩诃席拉瓦国王转生为
我,佛陀。”
15
佛法反思
Morality is the foundation Loving-kindness and compassion
of all spiritual practices. are great sublime states or
道德是基础 positive emotions.
慈爱和同情心是伟大的崇高状态
所有精神实践。 或积极的情绪。

Patience, moral courage, One who has strong faith in


With Metta,
determination and the Triple Gem and practices
Bro. the Dhamma well is
perseverance are needed
Oh Teik Bin respected and revered.
for success.
耐心、道德勇气、 对三宝有坚定信心的
决心成功需要毅力。 人并善行佛法而受到
尊重和尊敬。

The End
Credits ~ English texts (minor editing) and most of the pics adopted from Watsanfran
( 结束
16 )

You might also like