Professional Documents
Culture Documents
Magyarországi Irodalom És Latin Középkor - 2024
Magyarországi Irodalom És Latin Középkor - 2024
ÉS
LATIN KÖZÉPKOR
SERMO SUPER SEPUCHRUM
(LATIATUC FELEYM)
II. A színtér: a szertartások
gör. leitosz (közös) + ergon (munka): leiturgia,
közszolgálat)
ritus (lat. szokás, rend).
Szertartás, szertartásirodalom.
1. Mise
Kötött szövegű prózai és/vagy énekelt részek,
például: Kyrie (Uram, irgalmazz), Credo (Hiszek egy
Istenben), Pater noster (Miatyánk)
Változó szövegű prózai és énekelt részek,
például: prédikáció, introitus (bevonulás),
Alleluia (dicsértessék az Isten)
Paraliturgikus (liturgiához társuló) prózai és
énekelt szövegek: imádságok, himnuszok,
szekvenciák, planctusok
2. Zsolozsma
lat. officium (kötelesség, szolgálat, köteles
szolgálat);
szláv szluzsba (szolgálat)
magyar zsolozsma, imaszolgálat
(Umberto Eco: A rózsa neve)
Imaórák (kánoni órák) éjféltől estéig
kódex
Fa könyvborító a
Klimó Könyvtárban
A BESZÉD ÉS A KÖNYÖRGÉS RÉSZEI
I. A magyar Beszéd (136r): Sermo super
sepulchrum (Beszéd a sír felett)
(1) Elmélkedés: Látjátok, feleim … mind ahhoz
járók vagyunk.
(2) Imára szólítás: Imádjuk Urunk Isten kegyelmét
e lélekért … És kiáltsátok Urunkhoz hármul: kyrie
eleison [Uram, irgalmazz].
II. A magyar Könyörgés: Szerelmes barátaim! …
Clamate ter (kiáltsátok háromszor]: Kyrie eleison!
III. A latin Beszéd (136r–136v): Hic faciat sacerdos
sermonem populo (A pap itt mondjon beszédet a népnek)
Optime nostis, fratres carissimi, Dei misericordiam (Jól
ismeritek, kedves testvéreim, Istennek
könyörületességét…)
IV. A latin Könyörgés [134r]
Egyedül Európában: latin beszéd és parafrázisa (célszerű átalakítása) együtt
Mi található meg csak a latin szövegben, s miért hiányzik a magyarból?
A latin Beszéd A magyar Beszéd inkább a bűnre helyezi a
Részek hangsúlyt
Teremtés elhagyja a bonyolultabb
Bűnbeesés utalásokat
Megváltás
Feltámadás
De amit Ezékiel próféta (Ez az ószövetségi utalás a
Imára szólítás
által mond nekünk az Úr, magyar szövegből hiányzik)
gondoljuk meg, testvéreim:
„Az atyák ették meg
akkoron – úgymond – a
savanyú szőlőt, de csak a
fiak foga vásik meg belé”
(Ezékiel 18, 2)
Mi található meg csak a magyar szövegben, s miért?
A Teremtés könyve (Ter. 2, 17) szövegének kibővítése
Vulgata: morte morieris, halállal halsz.
A Beszéd: halálnak halálával halsz.
Héber birtokos szószerkezet. Jelentése: felsőfok.
Példa: Énekek Éneke az Ószövetségben, „a legszebb ének”.
A Beszéd: „és az[on] gyümölcsnek oly keserű vala vize, hogy
torkukat megszakasztja vala”.
Fokozás a laikusoknak szóló tanításban.
Az imádság a latin Beszédben Szűz Máriához szól.
A magyar Beszédben „Szent Asszony Mária” mellett megjelenik
• „Boldog Mihály arkangyal”
Miért?
• „Szent Péter úr”
Boldog Mihály arkangyal. Ma így
mondjuk: Szent Mihály
arkangyal.