• Bilingualism is commonly defined as an ability to speak with at least two languages to
other person by an individual (ASHA, 2004). One language is from their mother tongue or their first language and one language its from any other foreign language. The bilingual speaker are very fluently to talk in that two languages which allows the speaker to function and appear as a native-like speaker of two languages. • Multingualism is an ability of a person to talk to other person or talking in a community and they can fluently talk with three or more languages in their conversation. A person who can speaks with many language is called as a polyglot or a multilingual. • The original language of a person is actually come from their parents or can be come from their environment as their first language or their mother tongue. People who is raised by their parents that speaking with two languages and that meant their child will have two first languages or two mother tongues is called a simultaneous bilingual. • To be clear, the difference between bilingualism and multingualism is : Bilingualism – The ability to speak two languages proficiently. Multilingualism – The ability to speak many languages proficiently. • In a society in which have more than one language (or variety) is used and you must find out who makes use of what, when, and for what purpose if you are to be socially competent. Your language choices are the part of the social identification that you declare for yourself. (Wardhaugh 96) • In many components of the world people speak in a number of languages and individuals may not will be aware of how many one-of- a-kind languages they talk. They talk them due to the fact they need to do so in order to live their lives and also their information is instrumental and pragmatic. In such conditions language gaining more knowledge of how language learning is comes evidently and is pretty unforced. (Wardhaugh 98) • Bilingualism is actually seemed as a problem in that many bilingual individuals generally tend to occupy rather low positions in society and understanding of any other language will become related with ‘inferiority.’ Bilingualism is sometimes visible as a non-public and a social problem, no longer some thing that has strong wonderful connotations. (Wardhaugh 100) • A bilingual, or multilingual, in any situation can still produce a results on one or more of the languages are involved. But now it ends in diffusion, in a certain capabilities unfold from one language to the other (or others) due to the contact state of affairs, particularly certain sorts of syntactic capabilities. (Wardhaugh 100) • One of the example of people who talk in multingualism is The Tukano of the Northwest Amazon. They are a multilingual people due to the fact men must marry a women outside their language that they use in their group; that is, no men may additionally have a wife who speaks his language, for that type of marriage relationship is not authorised and would be regarded as a sort of incest. Men pick the ladies they marry from numerous neighboring tribes who communicate with a different languages. The diverse languages spoken by ladies who originate from distinctive neighboring tribes; and a considerable regional ‘trade’ language. Children are born into this multilingual environment: the child’s father speaks one language, the kid’s mother another, and different women with whom the child has each day contact possibly still others. (Wardhaugh 97) • A different type of bilingual situation exists in Paraguay. Because of its lengthy isolation from Spain and the paucity of its Spanish-talking populace, an American Indian language, Guaraní, has flourished in Paraguay to the quantity that today it's miles the mother’s tongue of about 90 percent of the populace and a second language of the numerous additional percent. (Wardhaugh 98) • Spanish and Guaraní exist in a relationship that according to Fishman (1980) the relationship is called as a ‘prolonged diglossic’ in which Spanish is the H range and Guaraní the L variety. Spanish is the language used on formal occasions; it's far always used in government or business, in conversation with strangers who are nicely dressed, with foreigners, and in most commercial enterprise transactions. People use Guaraní, however, with friends, servants, and strangers who are poorly dressed, within the confessional, when they inform jokes or make love, and on most casual occasions. (Wardhaugh 98-99)