Professional Documents
Culture Documents
Group 2 Module 3 Socialinguistics (1)
Group 2 Module 3 Socialinguistics (1)
Group 2 Module 3 Socialinguistics (1)
and foreign
language
teaching
Group 2
Dialects
(regional dialects, social dialects,
accent)
Languages
● The position of the speaker in
society (education, parental
background, profession) -> effect
● Differences between the use of a given
on syntax and lexis used by the
language by its native speakers and
speaker.
other ethnic groups (Bell, 1976)
round- about?
Accent: the way in which people in a particular
area, country or social group pronounce
Social dialects
● the act of changing between two or more languages, dialects (= forms of a language), or
accents (= ways of pronouncing words) when you are speaking (Cambridge dictionary)
Borrowing
● Borrowing across languages is defined with reference to the ‘end product’ rather than the
process (Kamwangamalu, 1996: 296).
● Gumperz (1982:66) defines borrowing as the introduction of single words or short, frozen,
idiomatic phrases from one language into another.
English Vietnamese (Phonetically) Vietnamese Translation
Laptop Láp-tóp Máy tính xách tay
TV (television) Ti-vi Vô tuyến truyền hình
Sandwich Xăng-uých Bánh mì kẹp
Rock music Nhạc Rốc Nhạc Rốc
Film Phim Phim
Shorts (pan) Quần soóc Quần ngắn/quần đùi
Dollar Đô-la Tiền đô
Beefsteak Bít tết Thịt bò bìt tết
Taxi Tắc-xi Xe Tẵc-xi
Stress Xì-chét Căng thẳng
Borrowing Codeswitching
- not require or presuppose any degree of - require or presuppose degree of competence in
competence in two languages two languages
- speakers use borrowing to fill lexical gaps - they engage in CS for a variety of reasons: to
in their languages exclude someone from a conversation by switching
to a language the person does not understand, to
emphasize a point by repeating it in two languages,
etc.
Diglossia
● Ferguson (1972[1959]) uses the term diglossia to refer to a situation where two genetically related
varieties of a language have clearly distinct functions in the community.
the H(igh) (or standard) variety the L(ow) (i.e. nonstandard) variety
- is used in formal settings - is used in informal interactions
- anyone who uses H while engaged in an informal - anyone who uses L during a formal activity like a
activity like shopping parliamentary debate runs the risk of ridicule
- has a literary tradition - does not have a literary tradition, if there does exist a
body of literature in L, it is usually written by
foreigners rather than by native speakers.
Language and Culture
The relationship between language and culture plays a key role in education.
● Culture is not only tied to the local and unique, it is also a property of our humanity and as such
expected to assume some culturally universal characteristics across communities, codes and
users. (. . .) there are certain commonalities across the world’s language communities and
communities of practice in the linguistic means to constitute certain situational meanings.
(Ochs, 1996: 425)
● Within social psychology, cross-cultural communication and intercultural communication are
institutionalized as independent disciplines (e.g. Gudykunst, 2005).
● Cross-cultural and intercultural pragmatics adopts an interdisciplinary approach to examine
variable patterns of language-as-action across cultural groups and in intercultural encounters
(e.g. Bardovi-Harlig & Hartford, 2005; Blum-Kulka et al., 1989; Gass & Neu, 1996; Kasper &
Blum-Kulka, 1993)
Culture in linguistic anthropology
Duranti’s (1997:chap. 2) overview of six perspectives on culture in linguistic anthropology.
- Culture as distinct from nature
- Culture as knowledge
- Culture as communication
- Culture as a system of mediation
- Culture as a system of practices
- Culture as a system of participation
WHAT ARE THESE QUESTIONS USED FOR?
It is about: It is about:
+ government and world trade agreements and + the micro-politics of everyday life.
the United Nations peace-keeping forces; + the minute-by-minute choices and decisions that make us
+ ethnic or religious genocide and world who we are.
tribunals; + desire and fear; how we construct them and how they
+ apartheid and global capitalism, money construct us.
laundering and linguistic imperialism. + the politics of identity and place;
+ the inequities between the political North and + small triumphs and defeats;
the political South. + winners and losers, haves and have-nots, homophobes and
+ oil, the ozone layer, genetic engineering and their victims;
cloning. + how we treat other people day by day;
+ the danger of global warming. + whether or not we learn someone else’s language or act to
+ globalisation, the new work order and save the planet by recycling our garbage.
sweatshops in Asia + taking seriously the feminist perspective that the personal
is the political.
In Janks’ workbook activity ( Janks, 1993b: 12) children are asked the following questions.
(1) Given that you have many different identities, in which of your identities do you feel like a
top dog?
(2) In which identities do you feel like an underdog?
(3) Who is top dog in your family in most situations?
(4) Name a situation in which someone else is top dog?
(5) Among your friends, is there competition to be top dog?
(6) In your school, how do students become top dogs?
(7) In your school, how do teachers become top dogs?
(8) How do the top dogs you know treat the underdogs?
(9) How do the top dogs you know talk to the underdogs?
Language and Gender
QUESTION
communities
● Women and men do not speak in exactly the same way as each other in any community.
E.g.: These features are usually small differences in pronunciation or word-shape (morphology). In
Montana, for instance, there are pronunciation differences in the Gros Ventre American Indian
tribe. Where the women say [kjajtsa] for ‘bread’ the men say [dfajtsa]. In this community, if a
person uses the ‘wrong’ form for their gender, the older members of the community may consider
them bisexual.
● Word-shapes in other languages contrast because women and men use different affixes.
E.g.: In Yana, a (now extinct) North American Indian language, and Chiquitano, a South American
Indian language, some of the words used between men are longer than the equivalent words
used by women and to women, because the men’s forms sometimes add a suffix.
● In some languages, there are also differences between the vocabulary items used by women
and men, though these are never very extensive.
E.g.: Traditional standard Japanese provides some clear examples.
● Do English pronouns encode the gender of the speaker?
No. English pronouns do not reflect the gender of the speaker. The third-person singular
pronouns encode the gender of the referent, i.e. she vs he, but all other pronouns can be used to
refer to either gender. You might like to consider whether, and if so how, the pronouns
used in other languages with which you are familiar encode gender.
● Gender differences in language are often just one aspect of more pervasive linguistic
differences in society reflecting social status or power differences.
● The fact that there are clearly identifiable differences between women’s and men’s speech in
the communities reflects the clearly demarcated gender roles in these communities. Gender-
exclusive speech forms (i.e. some forms are used only by women and others are used only by
men) reflect gender-exclusive social roles. The responsibilities of women and men are
different in such communities, and everyone knows that, and knows what they are. There are
no arguments over who prepares the dinner and who puts the children to bed.
Gender-preferential speech features: social dialect
research
● In Western urban communities, women’s and men’s social roles overlap, the speech forms
they use also overlap.
● Women and men do not use completely different forms. They use different quantities or
frequencies of the same forms. Women tend to use more of the standard forms than men
do, while men use more of the vernacular forms than women do.
E.g.: In some English-speaking cities, women use more -ing [ih] pronunciations and fewer -
in’ [in] pronunciations than men in words like swimming and typing.
Gender and social class
● Across all social groups in Western societies, women generally use more standard
grammatical forms than men and so, correspondingly, men use more vernacular forms than
women.
E.g.: In Detroit, multiple negation (e.g. I don’t know nothing about it), a vernacular feature of
speech, is more frequent in men’s speech than in women’s.
Explanations of women’s linguistic behaviour
● The social status explanation
Some linguists have suggested that women use more standard speech forms than men because
they are more status-conscious than men. Standard speech forms are generally associated with high
social status
● Woman’s role as guardian of society’s values
The way society tends to expect ‘better’ behaviour from women than from men.
Little boys are generally allowed more freedom than little girls. Misbehaviour from boys is tolerated where
girls are more quickly corrected. Similarly, rule-breaking of any kind by women is frowned on more
severely than rule-breaking by men. Women are designated the role of modelling correct behaviour in the
community.
This explanation of why women use more standard forms than men may be relevant in some social
groups, but it is certainly not true for all.
Language
planning and
language
policy
01
Definition
Definition
codes
Language policy: official policies resulting from language planning and imposed
codes
02
Differences between
language planning and
language policy
Differences between language planning and
language policy
Other quasi-
governmental
Governmental
or non-
agencies
Actors in governmental
organization
language
planning
Governmental agencies
Example:
British Council
These are some non-governmental Alliance Francaise
sectors which are heavily involved English-Speaking Union
in language policy development Goethe Institute
Japan Foundation
Korea Foundation
Other Organizations/Individuals
01 02 03
Status Acquisition Corpus
planning planning planning
'about uses about 'users of 'about language'
of language' language'
Status planning
The status planning is concerned with attempts to modify the environment in which
a language is used. This kind of activity wants to change the way a language is used.
It is about making some languages (or dialects) official languages for a territory. Very
often, part of status planning is creating a writing system for a language that was only
spoken before.
Acquisition planning
Language Interlingual
standardization communication
Language
Planning
Goals
Terminological
Language reform
unification
Lexical
Language revival
modernization
Nahir, 1984 Language
purification
07
Language
Policy
Language policy components
Spolsky (2004) argues, "A useful first step is to distinguish between the three
components of the language policy of a speech community:
(1) its language practices – the habitual pattern of selecting among the varieties that
make up its linguistic repertoire;
(2) its language beliefs or ideology – the beliefs about language and language use; and
(3) any specific efforts to modify or influence that practice by any kind of language
intervention, planning, or management"
Implications
Gender
sociolinguistic
Geography FLT
s
Social class